2. Phrase (ehemals Memsource)
Zusammenfassung
Phrase, früher bekannt als Memsource, ist ein führendes cloudbasiertes CAT-Tool, das im Jahr 2025 dank seiner Skalierbarkeit und benutzerfreundlichen Plattform große Verbreitung gefunden hat. Entwickelt für die Anforderungen moderner Übersetzungsteams, vereint Phrase nahtlos KI-gestützte Funktionen mit leistungsstarken Projektmanagement-Tools.
Schlüsselfunktionen
- KI- & Translation-Memory-Integration
Phrase nutzt fortschrittliche KI, um die Funktionen seiner Translation Memory (TM) zu optimieren. Es bietet kontextbasierte Vorschläge, die die Übersetzungsgenauigkeit und -konsistenz verbessern. Gleichzeitig integriert es sich problemlos mit führenden Maschinenübersetzungsdiensten wie DeepL und Google, was sowohl Geschwindigkeit als auch Zuverlässigkeit steigert. - Echtzeit-Zusammenarbeit
Phrase ermöglicht es mehreren Übersetzern und Prüfern, gleichzeitig von verschiedenen Standorten aus an einem Projekt zu arbeiten. Diese Echtzeit-Kollaboration verkürzt Durchlaufzeiten und sorgt dafür, dass alle Teammitglieder synchron arbeiten. - Umfassende Terminologieverwaltung
Phrase stellt ein zentrales Terminologiemanagementsystem bereit, das die konsistente Verwendung spezialisierter Begriffe in allen Projekten gewährleistet. Durch integrierte Glossare und automatisierte Terminologieprüfungen unterstützt Phrase sowohl die Genauigkeit als auch die Markenkonsistenz jeder Übersetzung.
Für wen ist Phrase-Memsource geeignet?
Dieses Tool ist ideal für Organisationen und Übersetzungsprofis, die eine skalierbare, effiziente und kollaborative Übersetzungslösung benötigen.
3. memoQ
Zusammenfassung
memoQ hat sich im Laufe der Jahre durch starke Funktionen für die Zusammenarbeit und durch die Unterstützung einer Vielzahl von Dateiformaten ausgezeichnet. Auch im Jahr 2025 bleibt das Tool dank seiner Flexibilität, Skalierbarkeit und Anpassungsfähigkeit sowohl bei professionellen Übersetzern als auch bei großen Unternehmen sehr gefragt.
Schlüsselfunktionen
- Live-Zusammenarbeit
Die Echtzeit-Zusammenarbeit von memoQ ermöglicht es mehreren Übersetzern und Prüfern, gleichzeitig am selben Projekt zu arbeiten. Diese Funktion verkürzt die Durchlaufzeiten, reduziert E-Mail-Kommunikation und sorgt dafür, dass alle Beteiligten stets auf dem gleichen Stand sind. - Erweiterte Anpassung
memoQ bietet umfassende Anpassungsmöglichkeiten, mit denen Übersetzer und Projektmanager Arbeitsabläufe, QA-Prüfungen und Terminologiemanagement gezielt an branchenspezifische oder kundenindividuelle Anforderungen anpassen können. - Plattformübergreifende Integration
Da viele Unternehmen zu cloudbasierten Umgebungen wechseln, integriert sich memoQ reibungslos mit verschiedenen Plattformen für Dateifreigabe, Projektverfolgung und Versionskontrolle. Das steigert die Effizienz insbesondere bei Agenturen, die große und divers aufgestellte Teams koordinieren.
Für wen ist memoQ geeignet?
Diese CAT-Software eignet sich am besten für mittelgroße bis große Teams und Agenturen, die erweiterte Projektmanagementfunktionen und leistungsstarke Zusammenarbeitstools benötigen.
Auswahl des besten computerunterstützten Übersetzungstools (CAT-Tool)
Obwohl SDL Trados, Phrase-Memsource und memoQ alle herausragende Funktionen bieten, hängt die beste Wahl von Ihren individuellen Anforderungen ab:
-
Entscheiden Sie sich für SDL Trados, wenn Sie ein hochgradig anpassbares Tool für komplexe, mehrsprachige Projekte benötigen.
-
Wählen Sie Phrase-Memsource, wenn Sie eine moderne, cloudbasierte Umgebung mit Echtzeit-Zusammenarbeit bevorzugen.
-
Setzen Sie auf memoQ, wenn Ihr Fokus auf Teamarbeit und effizientem Projektmanagement liegt.
Diese Tabelle dient als schnelle Orientierungshilfe für Übersetzer, Agenturen und Unternehmen, um das CAT-Tool zu finden, das am besten zu ihren Anforderungen passt.
Funktion | SDL Trados | Phrase-Memsource | memoQ |
Ideale Einsatzbereiche | Groß angelegte oder komplexe Projekte mit hohen Anforderungen an Workflows und Sicherheitsmaßnahmen | Verteilte Teams, schneller Einstieg, Echtzeit-Zusammenarbeit in der Cloud | Freiberufler, kleine/mittlere Agenturen oder Unternehmen mit Bedarf an Flexibilität |
KI & Translation Memory | KI-gestützte TM mit kontextbasierten Vorschlägen; leistungsstarke Segmentierung und Abgleich | Integrierte prädiktive Texteingabe; starke TM-Engine mit Kontext-/Teilsegmentvorschlägen | Intelligente KI-Vorschläge basierend auf Kontext und Stil; hochgradig anpassbare TM-Einstellungen |
Terminologieverwaltung | Robuste MultiTerm-Lösung für komplexe Terminologiedatenbanken | Integriertes Terminologie-Modul für gemeinsame Nutzung in Echtzeit | Integriertes Tool mit anpassbaren Begriffseinträgen und Konzeptstruktur |
Integration maschineller Übersetzung | Native Integration mit gängigen MT-Engines (z. B. Language Weaver, DeepL, Google MT); inklusive anpassbarer MT-Plugin-Unterstützung | Direkte Integration mit führenden Engines (DeepL, Google, MS Translator) | Direkte MT-Integration (DeepL, Google etc.) mit erweiterten Anpassungs- und Post-Editing-Optionen |
Dateiformat-Unterstützung | Umfassende Unterstützung für alle gängigen Dateitypen (MS Office, InDesign, XML usw.) | Cloud-basierte Verarbeitung vieler Dateitypen (DTP, Web, Software-Ressourcen) | Breite Kompatibilität, einschließlich branchenspezifischer Formate; einfacher Import/Export |
Echtzeit-Zusammenarbeit | Desktop-orientiert; Echtzeit über Trados GroupShare oder Trados Live (Cloud) | Starke Cloud-Kollaboration mit sofortigen Aktualisierungen im Team | Mehrbenutzer-Zusammenarbeit über memoQ-Server oder memoQ Cloud |
Qualitätssicherung (QA) | Umfassende QA-Prüfungen (Tag-Integrität, Terminologie, Konsistenz) | Automatisierte QA mit Fehlererkennung in Echtzeit und konfigurierbaren Einstellungen | Detaillierte QA mit anpassbaren Regeln und automatisierten Prüfmechanismen |
Stärken | Branchenstandard; leistungsstarke TM- und QA-Funktionen; Enterprise-Features | Modern, cloudbasiert; einfache Einrichtung; nahtlose Teamzusammenarbeit | Flexibler Workflow; benutzerfreundliche Oberfläche; starke QA- und TM-Funktionen |
Mögliche Nachteile | Für kleinere Projekte eventuell zu komplex; hoher Preis | Laufende Abonnementgebühren; eingeschränkte Offline-Funktionalität | Höhere Einstiegshürde für Neueinsteiger; manche Funktionen für einfache Nutzung zu komplex |