PoliLingua ISO-Zertifizierung

PoliLingua ISO-Zertifizierung

Tatiana Osoblivaia

17/05/2019

Dienstleistungen der Sprachindustrie

 

Es ist uns eine Freude, bekanntgeben zu können, dass Polilingua nach ISO 17100: 2015 zertifiziert wurde. Diese Norm enthält Anforderungen an die Kernprozesse, Ressourcen und andere Aspekte eines Übersetzungsbüros, die erforderlich sind, um qualitativ hochwertige Übersetzungsdienste zu erbringen, die den geltenden ISO-Spezifikationen entsprechen. Die Loyalität und Bindung der Kunden hängt sehr von der Qualität der erbrachten Dienstleistungen ab. Daher wurde das Qualitätsmanagementsystem von Polilingua mit einem der neuesten internationalen Qualitätsstandards für Übersetzungsdienste zertifiziert.

 

Akkreditierungen und Garantien der Qualitätsstandard-Zertifizierung nach ISO 17100: 2015

  • Professionelle Übersetzer mit erforderlicher Erfahrung und Fachkenntnis
  • Erfahrene Projektmanager
  • Zusätzliche Auswertung der Übersetzungen
  • Alle Projekte basieren vollständig auf den Richtlinien der Kunden.
  • Alle Übersetzungsphasen werden gemäß den Zeitplänen, Vereinbarungen und Zeitrahmen der Kunden durchgeführt.
  • Alle Projekte werden in unserem Qualitätsmanagementsystem registriert und durchgeführt.

 

ISO 17100: 2015 wurde vom Europäischen Komitee für Normung genehmigt und gilt als die aktuellste und anspruchsvollste internationale ISO-Qualitätsnorm. Die neueste Version dieses Qualitätsstandards (17100: 2015) wurde um die folgenden Aspekte erweitert:

  • Das Fachwissen von Linguisten (Übersetzern und Korrektoren) und Projektmanagern;
  • Qualitätsmanagementsystem;
  • Überwachung des Prozesses des Übersetzungsdienstes.

 

Übersetzerkompetenz gemäß ISO 17100: 2015

Um die ISO-Anforderungen zu erfüllen, müssen die Übersetzer, die für ein Übersetzungsprojekt zugewiesen sind, eines der drei folgenden Kriterien erfüllen:

  1. Der Übersetzer muss ein Absolvent einer Hochschule mit einem Abschluss im Bereich Übersetzungen sein.
  2. Der Übersetzer muss ein Absolvent einer Hochschule mit einem Abschluss in einem beliebigen Bereich sein, muss jedoch über eine zweijährige Erfahrung im Bereich professioneller Übersetzung verfügen.
  3. Der Übersetzer muss über eine Erfahrung von fünf Jahren im Bereich professioneller Übersetzung verfügen.

 

Kompetenzen der Korrekturleser gemäß ISO 17100: 2015

Gemäß den ISO-Qualitätsstandards muss der Korrekturleser die gleichen Kriterien erfüllen wie der Übersetzer.

 

Expertise des Projektmanagers gemäß ISO 17100: 2015

Der dem Übersetzungsprojekt zugewiesene Projektmanager sollte die folgenden Anforderungen erfüllen:

  1. Der Projektmanager muss über ausreichende Kenntnisse in der Übersetzungsbranche verfügen.
  2. Der Projektmanager sollte sein Wissen über Übersetzungsbüros kontinuierlich erweitern und neue Fähigkeiten entsprechend den sich ändernden Tendenzen des Kunden ausbilden.
  3. Der Projektmanager sollte den Ablauf und Hergang von Übersetzungsprozessen sowie den Softwaretrend in der Übersetzungsbranche kontinuierlich verfolgen bzw. untersuchen.

 

Qualitätsmanagementsystem

Um die höchste Qualität der erbrachten Dienstleistungen zu gewährleisten, zielt ISO 17100: 2015 darauf ab, mehrere Verfahren durchzusetzen, die eine zusätzliche Kontrolle durch separate Spezialisten und die Dokumentation aller durchgeführten Prozesse erfordern.

 

Kontaktieren Sie uns!

Das Übersetzerteam von Polilingua unterstützt gerne alle Lokalisierungsprojekte, für die eine ISO-Zertifizierung erforderlich ist. Senden Sie uns eine E-Mail an [email protected] oder kontaktieren Sie uns über das Online-Formular und unsere Manager senden Ihnen gerne ein kostenloses Angebot.

 

PoliLingua

Wir setzen nur Übersetzer ein, die sorgfältig ausgewählt wurden, um dem Thema und Inhalt Ihres Projekts gerecht zu werden. Unsere Übersetzungen erfüllen und übertreffen internationale Qualitätsstandards. Auf Wunsch stellen wir Ihnen eine Erklärung zur Verfügung, die die Richtigkeit unserer Übersetzungen bescheinigt.